|
粗略一看,主要問題有二:
過份描寫,分段模糊。
部分句子太長,感覺有點西化,中文沒有必要這樣做。詩詞一句沒幾個字,還是能給人美感,雖然體裁不同,還是可以參考一下——將句子改短一點,不用過分描寫。
分段也是同樣情況。現在不像以前那麼愛惜紙張,恨不得每平方厘米都寫文字。上文是有分段,但是分得不好:
擅自改文分段,以供參考。
回想著,剛到步時,迎面而來的一陣清風彷如舞女的拂袖輕輕滑過,夾帶淡淡的清草味,小草也很有禮貌地彎下纖纖的小蛮腰向我打招呼。
環顧四周,右邊是一片紅樹林,還有幾個披著白色羽絨的漁翁在彎下他長長的頸子用他長長尖尖的黑喙在捕食豐富的食物(此句過長,算一下……嘩,39字!我最長一句才十多個字,已經覺得太長了。)。……
驀然間,隆!隆!隆!……聲響震破天空,小動物也雞飛狗走,落荒而逃:鳥獸飛到青空一直徘旋遨翔;小狗迅雷不及掩耳,如「保特」般飛身躲在主人身邊。原來是飛馳電掣的飛船,劃破平靜的水面,泛起了一波一波的海浪,如蠻牛向我無情地襲擊……
「劃破……海浪」用兩個「了」不太妥當,「了」有「終結」之意,請小心使用。
成語雖是不錯的修飾手法,有時用其他方法,可能更好。
句子是改了,仍覺得此段的文意不太通順。動物的反應太多,感覺像是災難文。
由於不想幫人作文,隨意選了部分作解釋。
可以在「轉看」時分段,看起來會舒服一點,也較易看出長足之處。 |
|